Le Classique de l’Interne de l’Empereur Jaune
Les quatre saisons qui déploient le yin/yang
Sont fins et commencement des Dix mille êtres,
Tronc où s’enracinent la mort et la vie.
Qui va à leur encontre,
Provoque la catastrophe qui détruit sa vie.
Qui les suit fidèlement,
Prévient tout mal.
C’est ce qui s’appelle posséder la Voie.
La Voie,
Les Saints la pratiquent,
Les sots l’admirent.
Qui suit le yin/yang vivra;
Qui va à l’encontre périra.
Qui le suit maintient le bon ordre;
Qui va à l’encontre amène le désordre.
S’opposer au courant naturel suscite des contre-courants
Que l’on appelle: obstruction interne.
En raison de quoi les Saints
N’attendent pas que le mal soit déclaré pour le traiter,
Mais s’en occupent avant qu’il ne se déclare;
Ils n’attendent pas que le désordre se soit mis dans les affaires,
Mais s’en occupent avant qu’il ne soit installé.
Attendre que le mal soit déclaré pour y remédier,
Que le désordre soit installé pour s’en occuper,
C’est attendre d’avoir soif pour creuser des puits,
Attendre le combat pour forger ses armes.
N’est-ce pas bien tard ?
*E. Rochat la Vallée, Claude Larre. 1993. Su Wen, les 11 premiers traités. Moulins-lès-Metz : Maisonneuve.